Saturday, December 12, 2015

Response to Adult Biliteracy: Sociocultural and Programmatic Responses

“A general definition of biliteracy is the ability to read and write in two languages. A broader definition, however, includes more than reading and writing; it includes the ability to construct and communicate meaning in two languages across diverse social contexts and in socioculturally appropriate ways.”  

As I looked through the photo essay, I couldn’t help but notice the visual tapestry of texts that surround us in our daily lives. As a commuter I notice dual language signs on the subway cars, Spanish and English juxtaposed together advertising insurance, doctors, lawyers—all of the essential services that people in a society need. Spanish isn’t the only language that has a stake in the city. Some of the languages that I’ve come across such as Arabic, Urdu, Portuguese, Serbo-Croatian, are part of the diverse ethnicities that make up Astoria, Queens. Often times I’ve looked up at signs and wondered what those other languages are communicating, if there’s another meaning apart from the obvious one-to-one functional relationship.






We live in a world that is increasingly surrounded by advertisements that occupy our public spaces. These advertisements are being communicated in an interesting combination of text and images creating different ways of extrapolating meaning that is much more complex than simply decoding text for a corresponding singular meaning. Signs that communicate biliteracy are prominent in spaces that have a predominant population of English and second language speakers.

The photo essay gave many great examples of the functions of different signs. Some of the signs capture the creativity needed to fuse these two languages together, creating something entirely new and hybrid. For example, C-Señor is a pun on the word sí, translating to “yes, sir.” Giving the store an extra qualitative description of customer service. It isn’t unusual that the bulk of the signs in this photo essay are shown in environments that are exposed to the public. The need for communication in an effective way creates conditions that create biliteracy. Some of the signs are quite telling in that regard. One sign reads “Se nesecita dos persona para lavar platos.” The sign shows that the person who typed it either was a non-native speaker of Spanish because it has spelling mistakes and the person didn’t pluralize “persona” to personas. This shows that even a person who may never have had a need to use Spanish is now obliged to use it. It shows that the labor force in particular has a need to be fulfilled and language is the medium that communicates that need. Biliteracy in this kind of environment is a definite attribute in the eyes of a businessperson.


This shows that there will be an increasing need for biliteracy and that in many ways it’s already here

No comments:

Post a Comment